Ходо модойомот! Как якутские ученые стали хранителями народов Арктики

Ходо модойомот! Как якутские ученые стали хранителями народов Арктики - детальное изображение

Сегодня в Арктике живет около четырех миллионов человек, но только 10% из них – представители коренных народов. Хотя всего на Русском Севере целых 45 этносов. Сохранение их культуры – задача, важная не только для них самих, но и для всей страны. О том, как именно это делается, мы поговорили с руководителем якутского онлайн-проекта по сохранению языков и культуры малочисленных народов Арктики профессором СВФУ.

Спасение языков – спасение народов

Согласно исследованиям, основанным на материалах Всероссийских переписей населения, с 2002 по 2010 гг. общая численность малых коренных народов Севера России незначительно (на 1,1%) выросла, а руководитель Федерального агентства по делам национальностей Игорь Баринов в прошлом году и вовсе рапортовал о приросте численности малых коренных народов на 30%. К сожалению, то, что представителей коренных народов в целом стало больше, вовсе не значит, что каждый из них увеличил свою численность. Так, представителей коренных народов Северо-Западного и Сибирского федеральных округов за период с 2002 по 2010 гг. стало меньше почти на пять тысяч.

Работой по сохранению и развитию коренных малочисленных народов занимаются различные проекты, среди которых и «Красный чум» (о котором мы писали здесь), и «Цифровизация языкового и культурного наследия коренных народов Арктики», который был предложен командой Северо-Восточного федерального университета в Якутске и утвержден Арктическим советом – международным объединением всех государств, имеющих территории в Заполярье.

Возможно, кому-то покажется, что медицинское, финансовое, материально-техническое и тому подобное обеспечение малых народов гораздо важнее сохранения и развития их культуры. Людям действительно труднее будет жить и выживать без всего, что охраняет их здоровье и благоприятствует хозяйству, – спорить сложно. Однако народу как таковому без сохранения языка и культуры (то есть без того, что делает его «народом») выжить и вовсе не удастся.

Например, алюторцами, представителями малого народа Камчатки, себя в 2010 году, согласно переписи, не считал уже никто, хотя в 2002 году такой этнос еще существовал. При этом, если изучить статистику владения языком, то носители алюторского в 2010 году все еще находились в России, просто теперь они причисляли себя к корякам, субэтносом которых алюторцы и являются. Стало быть, одного знания родного языка недостаточно для осознания себя как самостоятельного народа – нужна еще и культура, твердая мысль о своей идентичности.

Вот глобализация, а в ней русификация, а в ней якутизация…

Оглядывая историю, несложно заметить, как более могущественные, более технологически развитые и многочисленные народы ассимилировали народы меньшие. Так произошло, например, с этрусками, которые к началу нашей эры почти полностью растворились среди римлян. То же самое происходит и теперь, когда представители коренных народов Арктики оказываются в среде, где доминантным языком является русский язык. От этого страдают и самые крупные арктические народы – якуты и коми.

Об этой ситуации и по вопросам сохранения языков и культуры коренных народов Арктики мы поговорили с руководителем проекта Арктического совета «Цифровизация языкового и культурного наследия коренных народов Арктики» заведующим кафедрой ЮНЕСКО Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова д. п. н. Анатолием Ж..

По его словам, якутские ученые своими силами успешно справляются с задачей сохранения языков и культуры малочисленных коренных народов Российской Арктики. Сайт, созданный ими, – это настоящий кладезь сведений обо всех этих народах, библиотека словарей, этнографических статей и учебных пособий для изучения их языков, постоянно обновляемый и открытый каждому, кому небезразлична судьба наследия наших арктических сограждан.

Возникнув в Якутии, проект по цифровизации языков и культур малых коренных народов Арктики вскоре был одобрен и принят на федеральном, а затем и на международном уровне – Арктический совет, в котором с прошлого по нынешний год председательствует Россия, утвердил этот проект в качестве одного из своих ведущих.

Однако и в Республике Саха, и в Коми живут другие, куда более малочисленные народы – они сталкиваются с тем, что их родные языки замещают республиканские, то есть якутский и коми соответственно.

Обращенные к малым народам

Если языки крупных коренных народов сегодня более-менее защищены – они имеют официальный статус, закрепленный конституциями республик, то языки малых народов, находясь под двойным давлением, оказываются в еще более неустойчивых условиях. Единственное, что сохраняет идентичность этих народов сейчас, – материальная культура (национальная одежда, например) и способ хозяйствования (например, оленеводство).

«Мы недавно съездили в Оленекский улус – там живут эвенки. Но никого, кто бы владел эвенкийским языком, там уже нет. Все говорят только на якутском и русском языках. Даже старшее поколение не говорит на родном языке», – рассказывает Анатолий, глава проекта по цифровизации языков и культуры коренных народов Арктики.

Когда проект начинал свою работу, из представителей народа лесных юкагиров (живут на северо-востоке Якутии) оставалось только двое или трое носителей их языка, которые сами уже были стариками. Полевая работа с ними, кодификация их языка и записи об их культуре помогли сохранить для молодых лесных юкагиров наследие их народа, то есть сохранить то, что и делает их народом.

Благодаря работе, проделанной участниками проекта, по юкагирскому языку были созданы информационные материалы, составлены обучающие программы и разговорники. И теперь язык лесных юкагиров изучают на уроках родного языка в школах, расположенных в районах проживания народа. Программа по изучению юкагирского языка (и не только) доступна на сайте проекта для всех, кто в этом заинтересован. «Можно сказать, что мы в цифровом виде сохранили язык и самобытную культуру одного из самых древних народов нашей страны, – говорит Анатолий Ж. – И сейчас язык не только сохранен, но уже, можно сказать, находится на стадии ревитализации».

К тому же люди умеют адаптироваться в многоязычной среде. «Мы ездили в Нижнеколымский район. Там живут чукчи, юкагиры, эвены, якуты и русские. И вот мы пришли записывать одну бабушку из юкагиров. Со мной был мой товарищ, ученый из эвенов. Он поговорил с этой бабушкой по-эвенски. Я поговорил с ней по-якутски. Интервьюировали мы ее по-русски. Вдруг заходит мужчина и на каком-то языке говорит с ней. Потом заходит женщина и уже на другом языке говорит. Мы спросили ее, на каких языках она с ними разговаривала, – оказалось, сперва на юкагирском, а потом на чукотском. Стало быть, бабушка эта на пяти языках разговаривает», – не без удовольствия рассказывает Анатолий Жожиков.

Помимо юкагиров в рамках проекта ведется работа по сохранению и развитию языка и культуры еще 39 коренных народов Арктики – от саамов в Лапландии до чуванцев на Чукотке.

Финансированием этого предприятия до сих пор занимается исключительно республиканское якутское правительство. На международном уровне, не предполагающем финансирование (каждое государство Арктического совета занимается работой со своими коренными народами), сотрудничество в рамках проекта, только недавно возникшее, прекратилось после 24 февраля 2022 года. Но останавливаться якутские исследователи все равно не собираются.

14.02.2023 Дмитрий Канавин